May 11, 2004
英語の掲示板読んでるとさぁ。
りかぴは相変わらず迷惑かけまくってるようです。
少しずつ、迷惑かけないように日本分化っつーか日本人の考え方をもうちょっと考慮して、
いろんな言動に反映させたいと思っておりマス。
今日のSSは2月下旬に撮影したねぐらの某所。
たぶんモルボルがいる所…のはず。
土曜日はnoraの麒麟、お手伝い行ってきました。
一応メンバーなんだけど幽霊部員なんで外部ヘルプって感じで。
お小遣い戴きました。大変有難うございました。
……まあその後の裏ウィンで。
鼻血出る⇒鼻血止めるのに横になる⇒横になった瞬間意識不明になる⇒起きたら終ってた、
なる闇連携かまして迷惑かけまくったワケなんですが……
そのスジの方々、大変申し訳ありませんでした m(__)m
さて、今日の日記の本題(?)なんですが。
最近、NA版の掲示板とかもちらほら読むようになりました。
たま〜に黒のイイあり方を分かってる方がいて、ちょい安心しました。
でも、結構外国MMO単語わからんくて。(こっち溌のMMOやってない事バレバレ)
AllakhazamのFFXI部屋(http://ffxi.allakhazam.com/)で再確認〜
忘れないように書いておきます。(・x・)
【英語⇒FFXI@日本用語】
Add⇒戦闘中リンク
AoE⇒範囲攻撃・魔法
Agro⇒アクティブ
BAF⇒リンクする敵(「仲良しさんだな、こりゃリンクするぞ」のアレ)
buff⇒強化(debuff⇒弱体)
Clarity⇒リフレ・バラなどのMP回復魔法(EQ語)
DoT⇒スリップダメージ
Farming⇒素材狩り
Fetch/Pull⇒釣り(Fetcher/Puller⇒釣り役のPTメン)
Inc⇒「釣った」宣言
KS(KillStealing)⇒ハイエナ
Leeching⇒いらねえ辻手伝い
LOP/LOM⇒MP残りすくねえぞゴラァ(OOP/OOM⇒MPからっぽだぞゴラァ)
LOS⇒視界
Med⇒ヒール
Meleer⇒物理アタッカー
Mez⇒スリプルなどの行動不能系魔法・アビ
MOB⇒PC以外の移動するキャラ=ほとんどの場合においてモンスの事。
Nuke⇒精霊ヒャッホイ
Res/Rez⇒レイズ
RFP⇒釣り用意おk
Root⇒バインド
Snare⇒スロウ
SoW⇒EQ語。あっちの世界においてのマズルカ。
Tank⇒PTの盾
TPW⇒全滅
あと、EQとかDAoCの由来で、強さの識別が色でやられる場合があるらしい…
Blue⇒丁度
Gray⇒練習相手
Green⇒楽
Purple⇒とて+
Red⇒つよ
あと気になってたのがギルドの位。
定型文辞書みてもないんだよねぇ、ってことで再度検索してきました。
順番は
Amateur⇒素人
Recruit⇒見習
Initiate⇒従弟
Novice⇒下級職人
Apprentice⇒名取
Journeyman⇒目録
Craftsman⇒印可
Artisan⇒高弟
Master⇒皆伝
Veteran⇒師範
らしいんだけど、この情報元が日本のサイトなんだよなぁ…
英語HPもほったらかしだし、今度あっちもFF化しちゃおうかな。
あ”−NAのPC版みてみてえええええええええ!
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.oldcrows.net/~fuuie/cgi-bin/movabletype/mt-tb.cgi/454